南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 7をDeepL翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”の CHAPTER 7 をDeepL翻訳で日本語に。

翌年には事態が好転すると期待されていたが、その代わりに飢饉に疫病が加わり、ますます多くの祈りが無駄に見えるようになった。それは、全人口が、ことわざのプールの中の魚のように餓死するかのように見えた(そのうちのどれもが乾いても生き残れない)。

ついには、帽子をかぶり、足元を覆っていて、身なりの整った男たちも、家から家へと物乞いをして回り始めた。そのような哀れな者たちは、どうやって自分の足で立つことができるのだろうかと思って見ていると、弱って地面に倒れてしまうことがよくありました。

飢えて死んだ者の数は計り知れず、壁の下や道端には死体が横たわっていて、死体を運ぶ人がいないので、空気は彼らの腐敗の悪臭で充満していて、目に映る光景は本当に残念なものでした。もちろん、川のほとりは馬も車も通れなかった(死体でごった返していたから)。

貧しい木こりでさえも元気が無くなり、ホヤ(※薪の束)は乏しくなり、無力な男たちは自分たちの家を壊して木を市場に持って行ったが、一人の男の荷の価値は一日分の食料を買うには十分ではなかった。

奇妙なことに、これらのホモ(※薪の束)の中には、赤い鉛で塗られた木片や、金や銀の箔が貼られているのを見かけることがありました。調べてみると、貧乏人が仏像の寺院を略奪したり、ただの薪のために神聖な器や装飾品を壊したりしていたことがわかりました。

そのような汚物と悪の世界に生まれ、そのような罪深い行為を目撃することになるとは、私は、残念ながら、それをしました。

Kumagusu Minakata and F. Victor Dickins ”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 7 Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 6をDeepL翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”の CHAPTER 6 をDeepL翻訳で日本語に。

しかし、それがあまりにも昔のことなので、2年間、この地で飢饉が発生し、非常に悲惨な時代であったことは確かではありません。春と夏には干ばつがあり、秋と冬には洪水と嵐がありました。

そのため、飢饉は続き、五穀では作物は刈り取られませんでした。春に土地を耕すことは無駄であり、夏に植えることは愚かなことであり、秋には刈り取ることができず、冬には何も蓄えることができなかった。

そのため,各地方の多くの人々は,土地を捨てて辺境を越え,あるいは家から逃げ出して,野山の中で生計を立てていた。

様々な種類の多くの祈りが捧げられ、珍しい儀式が行われたが、役に立たなかった。町はもちろん国に依存しているが、国からは何も来なかったので、町はいわば顔色を失っていた。

民衆が助けを求めている間、彼らは無謀にも商品を売りに出したが、買い手はつかなかった。金は安く、穀物は高く売られた。乞食たちは道端で悲惨な泣き声をあげ、彼らの叫び声で耳を傾けていた。

Kumagusu Minakata and F. Victor Dickins ”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 6 Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 5をDeepL翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”の CHAPTER 5 をDeepL翻訳で日本語に。

この時期に、私は新しい首都を訪問する機会がありましたが、道路やアバンヌの適切なレイアウトにはあまりにも狭いことがわかりました。北には丘陵が連なる斜面があり、南には海に洗われていた。波の轟音は永遠に耳に響き、強風は永遠に顔に吹きつけられ、丘の間にある宮殿は、デザインと豪華さがないわけではありませんでしたが、「丸木の宮殿」を思い起こさせるものでした。

道を歩いていると、馬車や馬に乗った人々の姿が目に入り、一般的なチュニックに変わっていく。かつての首都の優雅なマナーは一度に消え、田舎のファッションが支配していた。日に日に騒ぎが大きくなり、人々の心は落ち着かなくなっていった。この混乱は原因がないわけではなく、冬が来ると、人々は京都に戻るのを抑えることができなかった。

しかし、取り壊されて撤去された家々はどうなったのだろうか。私たちは知らないが、このことだけは知っている。おぼろげな話によると、昔のソヴランの賢明な時代には、ソヴランは慈悲深く統治しており、彼らの宮殿には茅葺き屋根しかなく、軒もそれに合わせて調整されていなかった(ベランダはない。心の中から煙が上がってくるのが見えなくなると、税金が納められた。現代が昔の時代と比べてどれほど劣っているかは、人はよく知っている。

Kumagusu Minakata and F. Victor Dickins ”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 5 Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)