南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 9 をGoogle翻訳で日本語に、元暦の地震

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 9をGoogle翻訳で日本語に。

忍和の大寺院には、慈悲と尊敬の神官である大倉峡龍教という神官がいた。彼は亡くなった数え切れないほどの数のために交わり、他の聖人の助けを借りて動いた。 、死者の額に、仏の印としての聖人「サンスクリット」を書く。彼は、4か月目と5か月目でマークされた遺体を数え続け、首都の北は一条、南は九条、東は京極、西は朱雀に囲まれ、約42,300体の死体を発見しました。これらに、都市のさまざまな地区や郊外に多くの他の人を加えて、この時に起こった膨大な数の死について正しい考えを与えなければなりません。最後に、地方で死んだ人の数で数えられなければなりません。少し前に、ミカドストクのもとで、長正時代に[A.D. 1132-4]、同様の大惨事が発生しましたが、詳細は私にはわかりません。自分の目で見たものは奇妙で恐ろしいものでした。

繰り返しになりますが、2 Genryaku [A.D. 1185]大地震が発生しました。それは普通のものではありませんでした。丘が砕けて川がせき止められ、海がひっくり返り、海岸の土地が浸水し、地が裂け、水が家賃の間でどよめき、崖が裂け、破片が転がりました。谷に下って、ビーチに沿ってscられたボートが穴に投げられ、道路上の馬は蹄の下の地面を失いました。すべての首都で、追加する必要はほとんどありません。さまざまな場所で、単一の建物が完全に残されていませんでした。家や神殿、塔や礼拝堂、一部は賃貸されてひびが入り、他は投げ捨てられました。ほこりは大量の煙のように空気中に上昇しました。落下する建物の衝突と混ざり合った地震の大地のro音は雷のようでした。ドアの中にとどまることは、つぶされる危険を冒すことでした。ドアから飛び出すことは、空中に飛び立つ翼がなければ、またはドラゴンのように雲に乗ることができない限り、いくつかの裂け目に飲み込まれることでした。これらすべての恐怖の中で、人はすべての恐ろしいことの中で地震が最も恐ろしいと感じました。このすべての破滅の中で、私は哀れなケースに言及します。 6歳か7歳のみのサムライの息子は、壁に当てて小屋の下に小さな小屋を建てました。彼は自分が面白いと思っていましたが、突然壁が崩壊し、その廃flatの下に平らで形のないものを埋めました、彼の目は軌道から1インチ突き出ています。彼の両親が彼の死体を抱きしめ、彼らの無制限の苦痛の叫び声を聞くのは言葉を超えて悲しかった。実際、それは彼の息子の悲しみに襲われ、悲しみの極みにある彼の尊厳を忘れて、彼の悲しみに打ちのめされたサムライさえ見ることでした。

このような激しいショックは長続きしませんでしたが、余震は続き、通常の状況では最も憂慮すべきと感じられる力で1日20〜30回繰り返されました。これは数週間続き、静かな日の間隔を置いて、ショックは1日に4から5から2から3に、または1だけに減少しますが、3か月間は妨害が続きました。 4つの大災害のうちの3つ、洪水、雨、嵐は、大地をほとんど変化させずに残します。地震ではありません。

昔のセイコー[A.D. 854-6]巨大な被害をもたらした大地震があったと言われ、他の災難の中でも、東大寺の大仏の8月の頭を投げました。しかし、その地震は説明したほどの悲惨なものとはほど遠いものであり、それに応じて人々はしばらくの間、この世界の悲惨さと人間の心の汚さと軽薄さ以外のことを語らなかった。しかし、数日と数か月が合計されて数年が経ち、しばらくして誰も玄龍の大地震について一言も語らなかった。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 9 を自動翻訳

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 7 をGoogle翻訳で日本語に、養和の飢饉2

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 7をGoogle翻訳で日本語に。

翌年、事態が改善することが期待されていたが、代わりに疫病が飢amineに加えられ、祈りが提供する益はますます無駄になったようだ。まるでことわざの中の魚のように、全個体がthe死するかのように思えた(そのどれも枯渇しても生き残れない)。

ついに帽子をかぶって足を覆われ、身なりの良い男性でさえ、家から家へと物beいを始めました。このような哀れな惨めさは、彼らが自分の足で立つことができるかと思って彼らを見て、しばしば弱さから地面に落ちます。

空腹で死んだ人々の数は計り知れません、彼らは壁の下や道端で死んで横たわりました、そして、死体を運び去る人がいなかったので、空気は彼らの腐敗の悪臭で満たされました、そして、実際に自分の出会った光景は残念でした目。

もちろん、川の土手は馬や乗り物には通れませんでした(死体で混雑しているため)。貧しい木こりでさえ活力を失い、霧が少なくなり、無力な男性は自分の住居を破壊し、木材を市場に持っていきましたが、1日の食料を買うには男性の負荷の価値は十分ではありませんでした。

奇妙なことは、これらのファゴットの中に、赤い鉛で塗られた木片や、金と銀の箔のパッチを見せているものが見られることでした。調査の結果、貧困な惨めさが仏像や壊れた神器や単なるfireのための装飾品の寺院を略奪したことが発見されました。あの人は、罪深い行為を目撃するような、ドロスと悪の世界に生まれるべきです。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 7 を自動翻訳

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 6 をGoogle翻訳で日本語に、養和の飢饉

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 5 をGoogle翻訳で日本語に。

もう一度-それはYowa [A.D. 1181]、しかし、それはずっと前に確認することはできません。2年の間、飢amineが大地で激怒し、非常に悲惨な時代でした。春と夏に干ばつがあったか、秋と冬に洪水と嵐がありました。それで悪人が進み、五穀のうち作物は刈り取られませんでした。春の土地が無駄になるまで、夏に植えるのはfoolishunessで、秋には収穫がなく、冬には何も貯蔵しませんでした。そのため、さまざまな州の多くの人々が土地を捨てて(適切な地域の?)フロンティアを越えたり、家から逃げて野生の丘の中で生計を立てたりした。さまざまな種類の多くの祈りが捧げられ、珍しい儀式が実践されましたが、役に立ちませんでした。町はもちろん国に依存しますが、国からは何も来ませんでした、そしてそれは都市がいわば、その表情を失ったということでした。人々は援助を懇願する一方で、彼らは売り物のために無謀に商品を提供しましたが、決して購入者を捕まえませんでした。金は安く、穀物が大切でした。 B食は道端で悲惨な声で叫び、叫び声を上げて耳を傾けたので、この2年の最初に悲惨さは終わりました。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 6 を自動翻訳

養和の飢饉。源平の争乱期、養和年間(1181~82年)に発生した大飢饉。