南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 11 をGoogle翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 11をGoogle翻訳で日本語に。

長年、父方の祖母の家に住んでいました。その関係が中断されたとき(祖母の死)、私の健康は自殺し、私はもはやそこにとどまることができませんでした。ちょうど30歳を超えて、私は自分の考えに合うように自分の家を建てました。そこには部屋が1つあり、実際はほとんど家ではありませんでした。それは一種の壁を持っていましたが、私はロードすることができなかったゲート。 uprigh-tsは竹で、建設は車両の小屋のようなものでした。雪が降ったときや風が吹いたとき、それはほとんど安全ではありませんでした。洪水のように川床に近く、泥棒にとっては便利だった。そこで私は、この無の世界を振り返って時間を過ごしました。 30年以上がこのようにすり減り、その間、私は自分の周りの出来事に関連して私の惨めな生活の変遷を調査しました。私は50回目の春を迎え、家を出て世界に背を向けました。私には妻や子供がいなかったので、私を妨げるものは何もありませんでした。私は油性でもなく、感情表現もありませんでした。私は世界にどんな興味がありましたか?そして、私は大原山の雲の中にさらに5つの春と秋をぼんやりと置いた。

私の人生の60年目が、今では露滴として消えつつあり、近づいてきて、あたかも最後の一葉のような住まいにしたのです。旅行者が一晩だけ避難所を走ったり、老朽化し​​たsilkは最後のcocoを編む。これは、私が中期に住んでいた住居と比較すると、その規模の100分の1未満でした。私は年月を経て、宿泊施設が宇宙で衰退します。私が住んでいる普通の小屋ではありません。大きさはわずか10フィートで、高さは7フィート未満です。特定の場所に空想がなかったので、地面に固定しませんでした。私は基礎を準備し、その上にフレームワークを上げました。気まぐれで地域が嫌いになった場合でも簡単に取り外せるように、私はthatき屋根で屋根を覆い、部品をook屈で締めました。除去の労力、それはどれほど軽微なことでしょう!—2、3台のカートが材料全体を運ぶためにスイリスになり、その費用は建物全体の費用になります。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 11 を自動翻訳